الثقافة الأسياويةتعلم اللغة الكورية

تعلم كل شيء عن الأسماء الكورية

안녕하세요 (آنيونغ ها-سي-يو) مرحبا! أنا بيلي من قناة  GO! Billy Korean على اليوتيوب . لقد طلب مني عدة مرات خلال السنوات الماضية أن أتحدث عن الأسماء الكورية، ما الذي تعنيه، لما يتم صياغتها بالطريقة التي تكتب بها، و لما يمتلك عدد كبير من الكوريين نفس اللقب.

 

سأقوم بعرض المعلومات التي أظنها أهم ما يجب معرفته عن الأسماء الكورية.

شاهد الفديو أدناه و اِقرأ المقالة التالية:

 

كيف نركب إسما كوريا؟

كما جرت العادة تتكون الأسماء الكورية من ثلاث مقاطع (صوتية). المقطع الأول (من اليسار) يمثل اللقب 성(سيونغ) /تنطق بإرخاء الياء لتصبح أقرب من “سونغ”/. يمثل المقطعان الآخران إسم الشخص أو 이름 (إي-روم)/ مع تخفيف الواو و نطقها بين الضمة و الكسرة/ في اللغة الكورية.

مثلا، لنلق نظرة على الإسم 김철수 (كيم-تشول-سو). 김 (كيم) هو اللقب، و 철수(تشول-سو) هو الإسم. تذكر أن اللقب يسبق الإسم، أما الإسم فيأتي في الأخير (على خلاف اللغة الإنجليزية).

إلا أن بعض الأشخاص يكسر هذه القاعدة في أيامنا. حيث يملك العديد من الأشخاص أسماء تتكون من مقطعين فقط.

على سبيل المثال، لنلاحظ الإسم김구 (كيم-غو). 김(كيم) يمثل اللقب، أما 구(غو) فهو الإسم.

هذا النوع من الأسماء ليس شائعا ( الأسماء ذات الثلاث مقاطع هي الأكثر إنتشارا)، لكنها موجودة و تغدو شعبية أكثر فأكثر.

هناك أيضا أشخاص يحملون أسماء تتكون من أكثر من ثلاث مقاطع. هذا النوع من الأسماء هو الأقل إنتشارا

مثلا، لنلق نظرة على الإسم 이루리라 (إي-رو-ري-را). 이 (لي) هو اللقب، و 루리라 (رو-ري-را) يمثل الإسم. الأسماء الطويلة كهذه يتم إختيارها  عادة لأن لها دلالة و معنا خاصا في اللغة الكورية. في هذا المثال،이루리라 (إي-رو-ري-را) مشتق من الفعل الكوري이루다  (إي-رو-دا) الذي معناه “حقّق” (مثل حقق هدفا أو وصل إلى هدف ما )، و الإسم يرتبط بمعنى “ستحقق (هدفها)”.

 

rt
ما اِسمك ؟

ما الذي تعنيه الأسماء الكورية؟

اللقب الكوري ينتقل أبا عن جد، أما الأسماء فيتم إختيارها من قبل الوالدين.

هناك نوعان من الأسماء يمكن للأبوين الإختيار من بينها: الأسماء السينو-كورية (الصينية-الكورية)، و الأسماء الكورية الصرفة.

سينو” تعني الصينية، أي أن الأسماء السينو-كورية هي تلك المأخوذة من حروف الأبجدية الصينية. هذا النوع هو الأكثر شيوعا إلى حد كبير.

لإختيار إسم سينو-كوري، يختار الوالدان حرفين من الأبجدية الصينية لهما نفس نطق الإسم الذي يودان إعطاءه لولدهما.

على سبيل المثال، إذا كان لقبي  고(غو) و أريد أن أسمي إبني원빈 (وون-بين)، إذن سأحدد الحرف الصيني لـ 원 (وون) و الحرف الصيني لـ 빈 (بين). هناك الألاف من حروف الأبجدية الصينية التي من الممكن إستخدامها لتركيب إسم ما، العشرات منها لكتابة 원 ( وون) و빈 (بين)، إذن يسكون لدي العديد من الخيارات. الحرفين اللذان سأقوم باِختيارهما سيعطيان لإسم “وون-بين” معنا فريدا من نوعه.

 

rt 2
جدارية بفن الخط الصيني                                                                        المصدر www.scmp.com

 

لنلق نظرة على مثال توضيحي باِستعمال الإسم소영 (سو-يونغ).

소영 (سو-يونغ) إسم نادر. قد تعرف أحدا بهذا الإسم. لكن لكل شخص يحمل هذا الإسم حروف صينية مختلفة يكتب بها إسمه، فيصبح لكل واحد منهم معنى مختلف لإسمه.

إليك مثالين يستعمل فيهما حروف صينية مختلفة للتعبير عن إسم소영 (سو-يونغ).

소영 (سو-يونغ) (素榮) :

[흴 소 素 ( هويل-سو)  مشرق /    꽃다울 영 榮  (كوت-دا-أول يونغ) الزهرة النقية]…

“맑고 깨끗한 꽃과 같다” / مال-غو كي-كوت-آن كو-كوا كات-تا/ (يعني بمثابة الزهرة النقية)

소영 (سو-يونغ) (韶永) :

[ ( 아름다울 소  韶   (آ-روم-دا-أول سو)  (إنها) جميلة /  길 영 永 (كيل يونغ) طوال الوقت (دائما)] …

“은 늘 (항상) 아름답고 총명하다” / ..-أون نول (هان-سانغ) آ-روم-دا-غو شتونغ-ميونغ-ها-دا/ (هو/هي دائما (طوال الوقت) جميل و ذكي/حكيم).

 

المثال الأول يعني “زهرة مشرقة و النقية”. أما المثال الثاني فيعني “جميل و ذكي طوال الوقت”.

كلا الإسمين يحمل معنى جميلا، لكن قد يفضل الوالدان أحدهما عن الآخر.

 

و عليك أن تنتبه عند إختيارك للحروف الصينية. إليك إسم 소영 (سو-يونغ)  آخر بإستخدام حروف صينية مختلفة.

소영 (سو-يونغ)   (瘙 塋):

[   종기,부스럼 瘙 (تشون-غي، بو-سو-روم) أمراض جلدية /  무덤 塋  (مو-دوم) خطيرة/ قاتلة].

هذا الإسم يشبه المعنى ” الحصول على مرض جلدي .. يؤدي إلى الوفاة”. على الأرجح كنت سأغير إسمي إذا كان يكتب بالاِستعمال هذه الحروف الصينية.

 

في حين أن تغيير إسم شخص ما ليس بالأمر الشائع في أمريكا، ففي كوريا يعتبر الأمر منتشرا إلى حد ما. لدي العديد من الأصدقاء الكوريين الذين قاموا بتغيير أسمائهم لأنهم لم يحبوا إيقاع تلك الأسماء.

لتحديد إسم جيد يحمل معنا طيبا، يقوم أحيانا الأبوان الكوريان باِستشارة مختصين لطلب المساعدة.

 

rt 3
كتاب تاريخي للحروف الكورية                                                                         المصدر: wikipedia

 

김 (كيم)، 이(لي)، 박(بارك)، و 최(تشوي/ بتخفيف الواو

لم يوجد العديد من هذه الألقاب؟

الألقاب الكورية الأكثر شيوعا هي김 (كيم)، 이(لي)، 박(بارك)، و 최(تشي). بالإضافة إلى العديد من الألقاب الأخرى.

لكن، لما ذلك؟

منذ زمن بعيد في كوريا، إختصت الطبقة الراقية من المجتمع و الأسرة المالكة بإمتلاك الألقاب. كان العبيد في كوريا يشكلون نسبة 30 % من المجتمع و لم يكن يمكنهم آنذاك إمتلاك ألقاب.

في أواخر القرن التاسع عشر تغير الأمر. حيث مرت كوريا بالعديد من التغيرات الإجتماعية، و تمكن الجميع من الحصول على ألقاب.

العبيد الذين تمكنوا أخيرا من الحصول على ألقاب أرادوا إختيارها بحيث تفصلهم عن ماضيهم و كل ما يربطهم به. أرادوا ألقابا ترتبط بالطبقات الراقية من المجتمع، إذن قاموا بإختيار ألقاب سابقة للأسر الحاكمة في كوريا. لم يكن في كوريا عدد كبير من الأسر الحاكمة، فاِنتهى الأمر بهم بإختيار نفس الألقاب김 (كيم)، 이(لي)، 박(بارك)، و 최(تشي).

مع ذلك، فإن هذا لا يعني أن كل شخص يحمل هذه الألقاب قد إنحدر من أسر العبيد. يوجد العديد من الأشخاص بالفعل كانوا يحملون هذه الألقاب قبل القرن التاسع عشر. من المحتمل أيضا أن يكون أجدادهم ذوي صلة مباشرة بالأسر الحاكمة في كوريا.

 

إذا كان لديك أسئلة لـ بيلي فتحقق من المقال الأصلي سيرحب بمساعدتك.

تحقق أيضا من بعض كتبه في تعلم اللغة الكورية (أنظر المقال الأصلي)

 

المصدر: dramafever

المقال الأصلي

 

Maya Soo

خريجة معهد علوم الأحياء ، مهتمة باللغة الكورية (اللغات بصفة عامة) و ثقافة البلد، هاوية للرسم، الكتابة و التصميم اليدوي، مهتمة بالتصميم بمساعدة الحاسوب. آمل زيارة كوريا قريا. 여러분 화이팅 /(*0*)\

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى