تنال ووموتي (Wumuti) من فرقة إكسلوف (XLOV) الإشادة بعد تدخّلها سريعًا للدفاع عن إحدى المعجبات إثر انتقادات نجمت عن خطأ في الترجمة.
بدأ الموقف حين أرسلت إحدى المعجبات إلى ووموتي رسالة بالصينية تقول: «موتي، تناولي أطعمة أخفّ». وكانت نية المعجبة الأصلية، بحسب ما ورد، تشجيع الآيدول على تناول أطعمة أقل حرارة وأقل تبهيرًا من أجل صحتها.
لكن الترجمة الآلية للمنصة حوّلت الرسالة إلى: «موتي، اتّبعي حمية أخفّ!». وأثارت هذه الصياغة على الفور قلق بعض المعجبين، الذين فسّروها على أنها مطالبة لووموتي بإنقاص وزنها أو اتّباع حمية. بل إن إحدى المعجبات على منصة إكس نشرت ردّها الغاضب الأول.

ومع بدء انتشار سوء الفهم، انتبهت ووموتي إلى البلبلة وسارعت إلى توضيحها بنفسها.
«أعتقد أن الترجمة هنا غير دقيقة قليلًا! بما أنني آكل الكثير من الأطعمة الحارّة، فقد كانوا يهتمّون بي فحسب ويطلبون مني أن أتناول شيئًا خفيفًا أحيانًا، هههه.»
وشعر المعجبون بالارتياح حين رأوا ووموتي توضّح الموقف فورًا بدلًا من ترك المعجبة هدفًا للانتقاد.
وأشاد كثيرون بها لفهمها السياق وتدخّلها قبل أن يتفاقم سوء الفهم.
وانتشر هذا التفاعل لاحقًا بين المعجبين، مع إشادة كثيرين بانتباه ووموتي ولطفها في الحرص على ألا يُساء فهم كلمات المعجبة.
المصدر: koreaboo