
JTBC دراما We Are All Trying Here تعود إلى دائرة الجدل بعد الانتقادات التي أثارتها حلقتها الأخيرة.

منشور ينتقد جملة حوارية بعينها انتشر انتشاراً واسعاً، مما أعاد إشعال انتقادات سابقة حول طريقة معالجة المسلسل لعلاقة الحب المحورية بين بطليه.
المشهد يتضمن إيون آه (Eun Ah) التي تؤديها غو يون جونغ (Go Youn Jung)، البطلة في ثلاثينياتها، وهي تواسي دونغ مان (Dong Man) الذي يؤديه كو كيو هوان (Koo Kyo Hwan)، البطل الذي يبلغ من العمر أربعينياً.
خلال المشهد، تقول إيون آه: “تفوح منك رائحة فتى مراهق، أيها المخرج.“


بعد بث الحلقة، انتقد أحد مستخدمي الإنترنت الكوريين الغاضبين المسلسل عبر منشور لاذع انتشر بشكل واسع بعد ذلك.

أتفهم أن البطلة في الثلاثينيات تواسي البطل في الأربعينيات، لكن رائحة فتى مراهق…؟ بصراحة، كل ما يخطر في بالي هو رائحة العرق… حتى لو أردنا التعبير عن نفس المعنى، شيء مثل “حين أنظر إليك، أيها المخرج، تذكرني بفتى مراهق” أو “أنت نقي مثل طفل”، حتى لو كان ذلك (والذي بصراحة لن يكون جيداً أيضاً)، لكن الصياغة المحددة “رائحة فتى مراهق” مزعجة فعلاً. أعلم أن المقصود تعبير أدبي، لكن هذه الطريقة في الصياغة مرفوضة تماماً بالنسبة لي.
— منشور منتشر على Pann
هذه ليست المرة الأولى التي يتعرض فيها المسلسل للانتقاد. مشهد سابق ترفع فيه إيون آه قميصها وتلف به دونغ مان في عناق، أثار أيضاً موجة من الانزعاج.
مع إضافة هذه الجملة المثيرة للجدل من البطلة، يبدو أن الدراما الكورية ستجد صعوبة في استعادة سمعتها.

- “لا أريد حتى أن أنظر إلى لقطة الشاشة، تباً.”
- “يا للهول… ما هذا أصلاً؟”
- “لو قال ممثل ذكر ‘تفوحُ منك رائحة فتاة مراهقة‘ أو شيء مشابه، لكان ذلك أكثر من كافٍ لإثارة جدل ضخم لول.”
- “يمكنك أن تستنتج من أعمال هذه الكاتبة أنها لم تعمل أبداً في وظيفة عادية أو بدوام جزئي، صفر واقعية. ما هي رائحة الفتى المراهق؟ مجرد عرق.”
- “يا لها من ترهات، ذلك مفتعل جداً، ما هذا…”
المصدر: koreaboo



